Les enfants qui s’aiment — թարգմանություն

Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout

Contre les portes de la nuit

Et les passants qui passent les désignent du doigt

Mais les enfants qui s’aiment

Ne sont là pour personne

Et c’est seulement leur ombre

Qui tremble dans la nuit

Excitant la rage des passants

Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie

Les enfants qui s’aiment ne sont là pour personne

Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit

Bien plus haut que le jour

Dans l’éblouissante clarté de leur premier amour

Սիրահարները

Աղջիկը և տղան սիրահարված են

Գիշերը համբուրվում են պատերի տակ,

Անցորդները մատնացույց են անում նրանց,

Բայց սիրահարները այստեղ չեն,

Այստեղ են միայն նրանց ստվերները,

Որոնք գիշերվա կեսին չեն կարողանում քնել

Անցորդների զայրույթից ՝

Զայրույթից, արհամարհանքից, ծիծաղից, նախանձից։

Այս երեխաները, ովքեր սիրում են միմյաց

Այստեղ չեն։

Նրանք ավելի հեռու են, քան գիշերը,

Ավելի բարձր են, քան ցերեկը։

Նրանք այնտեղ են, որտեղ լուսավորվում է նրանց սերը։

Թողնել մեկնաբանություն

Blog at WordPress.com.

Up ↑

Design a site like this with WordPress.com
Get started