Page d’écriture

Deux et deux quatre
Quatre et quatre huit
Huit et huit font seize…

Répétez! dit le maître

Deux et deux quatre
Quatre et quatre huit
Huit et huit font seize…

Mais voilà l’oiseau-lyre
Qui passe dans le ciel
L’enfant le voit
L’enfant l’entend
L’enfant l’appelle :

Sauve-moi
Joue avec moi
Oiseau!

Alors l’oiseau descend
Et joue avec l’enfant
Deux et deux quatre…

Répétez! dit le maître

Et l’enfant joue
L’oiseau joue avec lui…

Quatre et quatre huit
Huit et huit font seize
Et seize et seize qu’est-ce qu’ils font ?
Ils ne font rien seize et seize
Et surtout pas trente-deux
De toute façon
Et ils s’en vont.

Et l’enfant a caché l’oiseau
Dans son pupitre
Et tous les enfants
Entendent sa chanson
Et tous les enfants
Entendent la musique

Et huit et huit à leur tour s’en vont
Et quatre et quatre et deux et deux
A leur tour fichent le camp
Et un et un ne font ni une ni deux
Un à un s’en vont également.

Et l’oiseau-lyre joue
Et l’enfant chante
Et le professeur crie :

Quand vous aurez fini de faire le pitre!

Mais tous les autres enfants
Écoutent la musique
Et les murs de la classe
S’écroulent tranquillement.

Et les vitres redeviennent sable
L’encre redevient eau
Les pupitres redeviennent arbres
La craie redevient falaise
Le porte-plume redevient oiseau.

Էջի չափանիշը

Երկու և երկու չորս 

Չորս և չորս ութ 

Ութ և ութը կազմում են տասնվեց …

Կրկնեք: — ասաց վարպետը 

Երկու և երկու չորս

Չորս և չորս ութ

Ութ և ութը ստացվեց տասնվեց : 

Բայց ահա լիրի թռչունը

Որը թռչում է երկնքում 

Երեխա տեսնում է դա

Երեխա լսում է դա

երեխան նրան ասում է.

Փրկիր ինձ, Խաղա ինձ հետ թռչուն:

Այնուհետև թռչունը իջնում ​​է 

և խաղում է երեխայի հետ 

Երկու և երկու չորս …

Կրկնեք: — ասաց վարպետը

Եվ երեխան խաղում 

է Թռչունը խաղում է նրա հետ …

Չորս և չորս ութ

ութը և ութը տասնվեց են 

Եվ տասնվեց և տասնվեց, 

ինչ են նրանք անում

Նրանք ոչինչ չեն անում

տասնվեց և տասնվեց և հատկապես

ոչ թե երեսուներկու համենայն դեպս

Եվ նրանք հեռանում են: 


Եվ երեխան թաքցրեց թռչունին

Նրա գրասեղանի տակ

Եվ բոլոր երեխաները լսում են երաժշտություն 

Եվ իր հերթին ութը և ութը գնում են 

Եվ չորսը, չորսը, 

երկուսը և երկուսը

Իր հերթին 

Եվ մեկը և երկուսը ոչինչի հավսար չեն

մեկ կամ երկուսը 

Մեկ առ մեկ նրանք նույնպես հեռանում են:

Եվ բոլոր թռչունները խաղում են

և երեխան երգում է 

Եվ պրոֆեսորը բղավում է.

Ե՞րբ կավարտեք կրկեսը:

Բայց մնացած բոլոր երեխաները

լսում են երաժշտություն

դասարանի պատերը լուռ են: 

Եվ պատուհանները դառնում են ավազ

Թանաքը դառնում է ջուր 

Սեղանները կրկին ծառ են դառնում

Կավիճըը կրկին դառնում է քարի կտոր

Գրիչը կրկին դառնում է թռչուն ։

Les enfants qui s’aiment — թարգմանություն

Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout

Contre les portes de la nuit

Et les passants qui passent les désignent du doigt

Mais les enfants qui s’aiment

Ne sont là pour personne

Et c’est seulement leur ombre

Qui tremble dans la nuit

Excitant la rage des passants

Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie

Les enfants qui s’aiment ne sont là pour personne

Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit

Bien plus haut que le jour

Dans l’éblouissante clarté de leur premier amour

Սիրահարները

Աղջիկը և տղան սիրահարված են

Գիշերը համբուրվում են պատերի տակ,

Անցորդները մատնացույց են անում նրանց,

Բայց սիրահարները այստեղ չեն,

Այստեղ են միայն նրանց ստվերները,

Որոնք գիշերվա կեսին չեն կարողանում քնել

Անցորդների զայրույթից ՝

Զայրույթից, արհամարհանքից, ծիծաղից, նախանձից։

Այս երեխաները, ովքեր սիրում են միմյաց

Այստեղ չեն։

Նրանք ավելի հեռու են, քան գիշերը,

Ավելի բարձր են, քան ցերեկը։

Նրանք այնտեղ են, որտեղ լուսավորվում է նրանց սերը։

50 phrases pour communiquer en cours de langue

1. Écoutez et répétez les phrases.

Լսեք և կրկնեք նախադասությունները։

2. Je voudrais poser une question.

Ես կցանկանայի հարց տալ։

3. Qu’est-ce que ça veut dire ?

Ի՞նչ է սա նշանակում։

4. Qu’est-ce que c’est ?

Ի՞նչ է սա։

5. Ça se prononce comment ?

Իինչպե՞ս է սա արտասանվում։

6. Je ne comprends pas.

Ես չեմ հասկանում։

7. Je n’ai pas bien compris.

Ես լավ չեմ հասկացել։

8. Vous pouvez expliquer encore une fois, s’il vous plaît ?

Կարո՞ղ եք կրկին բացատրել, խնդրում եմ։

9. Je ne comprends pas ce qu’il faut faire.

Ես չեմ հասկանում, թե ինչ անել։

10. Est-ce qu’il y a des devoirs?

Տնային աշխատանքներ կա՞ն։

11. Je suis désolé, j’ai oublié mes devoirs à la maison.

Ցավում եմ, մոռացելեմ տնային աշխատանքս։

12. Est-ce que c’est possible d’apporter mon devoir demain ?

Կարո՞ղ եմ տնային առաջադրանքներս վաղը բերեմ։

13. Est-ce que je peux aller aux toilettes ?

Կարո՞ղ եմ պետքարան գնալ։

14. Excusez-moi, je ne me sens pas bien, est-ce que je peux aller à l’infirmerie ?

Կներեք ես ինձ լավ չեմ զգում, կարո՞ղ եմ բուժկետ գնալ։

15. Ca va comme ça ? // Je ne sais pas.

Իչպե՞ս է ընթանում։ // Ես չգիտեմ։

16. J’ai oublié.

Ես մոռացել եմ։

17. Je serai absent demain.

Ես վաղը բացակայելու եմ։

18. Je serai absent la semaine prochaine.

Ես բացակայելու եմ հաջորդ շաբաթ։ 

19. J’étais absent la semaine dernière.

Ես բացակայել եմ անցած շաբաթ։

20. Merci.

Շնորհակալություն։

21. Épelez.

Հեգել։

22. Écrivez.

Գրիր։

23. Écoutez.

Լսիր։

24. Répétez.

Կրկնեք։

25. Ne regardez pas le livre.

Մի նայիր գրքին։

26. Ouvrez votre livre.

Բացեք ձեր գրքերը։

27. Fermez le livre.

Փակեք գիրքը։

28. Attendez.

Սպասեք։

29. Encore une fois.

Մեկ անգամ էլ։

30. Peut-on utiliser le dictionnaire ?

Կարո՞ղ ենք օգտագործել բառարանը։

31. C’est pour quand ?

Ե՞րբ է դա:

32. Vous pouvez m’aider ?

Կարո՞ղ եք ինձ օգնել։

33. Venez ici.

Եկ այստեղ։

34. Venez au tableau.

Արի սեղանի մոտ։

35. Qui est absent ?

Ո՞վ է բացակայում։

36. Est-ce qu’il y a un volontaire ?

Կամավորներ կա՞ն։

37. Vous avez 10 minutes pour faire le test.

Թեստը հանձնելու համար դուք ունեք 10 րոպե։

38. C’est fini.

Ավարտվեց։

39. Travaillez par groupe de deux personnes.

Աշխատեք խմբում երկու հոգով։

40. Faites des groupes de trois personnes.

Կազմեք երեք հոգուց բաղկացած խմբեր։

41. Demandez à votre voisin.

Հարցրեք ձեր հարևանին։

42. Bonjour.

Բարև։

43. Au revoir.

Ցտեսություն։

44. À demain.

Կտեսնվենք վաղը։

45. À la semaine prochaine.

Կտեսնվենք մյուս շաբաթ։

46. Bonnes vacances.

Լավ արձակուրդներ։

47. Bonne journée.

Լավ օր։

48. Bonne soirée.

Բարի երեկո։

49. Bon anniversaire.

Ծնունդդ շնորհավոր։

50. Joyeux Noël.

Ուրախ Սուրբ Ծնունդ։

51. Bonne année.

Շնորհավոր Նոր տարի։

Le père Noël

Et bien oui, il existe, n’en doutez pas surtout en période de fête. Son image actuelle est en vérité celle d’un designer de coca cola, monsieur Haddon Sundblom, que nous devrions tous connaître et qui l’a façonné en 1931 pour une campagne de publicité. On lui doit cette image de bonhomme bienveillant, aux joues rouges, jovial avec son costume rouge, inspirée de Saint Nicolas encore fêté dans le Nord et l’Est de la France, le 6 décembre. Ce saint patron des enfants, accompagné du père fouettard, était beaucoup plus moralisateur que notre père Noël!

Այո, նա անկասկած գոյություն ունի: Նրան պատկերացնում ենք Կոկա Կոլայի դիզայներ պարոն Հադդոն Սանդբլումի պատկերածով, որը նա ստեղծել էր 1931թ․ ընկերության համար: Մենք նրան պատկերում ենք բարեսիրտ մարդու կերպարանքով, կարմիր այտերով, կարմիր կոստյումով մի կերպար, որը ոգեշնչված է Սուրբ Նիկոլասի կողմից, որը մինչև հիմա տոնում են Ֆրանսիայի հյուսիսում և արևելքում, դեկտեմբերի 6-ին: Այս սուրբ պապիկը շատ ավելի բարեպաշտ է, քան մեր Ձմեռ Պապը:

Traduction

Douce nuit, blanche nuit
C’est Noël aujourd’hui
Et pendant que les clochers joyeux
Carillonnent la voûte des cieux
Sous les toits des chaumières
On a le coeur bien heureux

C’est si joli un sapin vert
Qui sourit, les bras couverts
De lumière et de cheveux d’argent
Près du feu qui s’éteint doucement
Il n’eut pas tant de joie
Lui, le soir où il descendit

Et dans le froid et le vent
Attendu depuis la nuit des temps
Pour nous donner leurs rêves
Un peu de son paradis

A Noël

Քաղցր գիշեր, սպիտակ գիշեր
Այսօր Սուրբ ծնունդ է
Եվ մինչ երջանիկ զանգակները ղողանջում են 
Պատում են երկնքի կամարը
Փռված տնակների տանիքների վրա
Մենք երջանիկ ենք
Այնքան գեղեցիկ է տոնածառը
Որ ժպտում է, ձեռքերը ծածկված
Թեթև և արծաթե մազերով
Հրդեհի մոտ, որը դանդաղ հանգչում է
Այն այդքան էլ ուրախ չեր 
Գիշերը իջավ և այն հանգեց:
Ցրտի և քամոտ եղանակի միջև 
Տեսնում ենք մեր կյանքը
Որտեղ կիրականացնենք մեր երազանքները
Որը կլինի դրախտ մեզ համար

Սուրբ Ծնունդ

Traduction

Merveilleux Noëls de mon enfance,

 Avec toute cette effervescence

 Qui régnait partout dans la maison,

 Et le sapin plein de décorations !

 Moments de joie sans pareil,

 Parés de bonheur et de merveilles ;

 Maman qui préparait la bûche,

 Nous qui faisions les truffes

 Les mains pleines de chocolat,

 Plus sur nos doigts que dans le plat !

 Et enfin, la dernière nuit venue

 Avant le grand jour tant attendu,

 Le sommeil qui ne veut pas venir,

 Trop excités pour s’endormir ;

 Espérer que le Père-Noël va oublier

 Les bêtises faites pendant l’année,

 Puis au petit matin, se lever,

 Et devant nos yeux émerveillés

 En découvrant les paquets,

 Nos parents qui souriaient !

 Je revis ces merveilleux moments

 Aujourd’hui, avec mes enfants ;

 Décorer toute la maison

 De guirlandes en papier crépon,

 Mettre dans la crèche les santons,

 Sur le sapin, les boules brillantes

 Et les guirlandes étincelantes

 De mille couleurs scintillantes !

 Préparer avec eux le repas de fête,

 Sortir les plus belles assiettes,

 Et à l’approche du jour formidable

 Les découvrir un peu plus sages,

 Juste pour que le Père Noël oublie

 Qu’ils n’ont pas toujours été gentils !

 Avec le même regard pour mes enfants

 Qu’avaient jadis pour moi mes parents,

 Je retrouve chaque année l’instant magique,

 Quand leurs yeux magnifiques

 Découvrent sous le sapin,

 Leurs cadeaux au petit matin !

Իմ մանկության հրաշալի Սուրբ Ծնունդ,

 Ամբողջ տանը խառնաշփոթ է իշխում։

 Իսկ եղևնին լի է զարդարանքներով։

Շրջապատված երջանկությամբ և հրաշքներով։

 Առանձնանում են ուրախության պահերը․

 Մայրիկը պատրաստում է շոկոլադե ռուլետը,

 Մենք տրուֆել ենք պատրաստում։

 Շոկոլադը ավելի շատ մեր մատների վրա էր, քան ափսեի մեջ:

 Եվ, վերջապես, ժամանեց գիշերը։

 Երկար սպասված մեծ օրվանից առաջ

 Քուն, որը չի ուզում գալ,

 Չափազանց հուզված քնում ենք։

 Հուսով եմ, որ Ձմեռ պապը կմոռանա

 Տարվա ընթացքում արված անկարգությունները,

 Հետո վաղ առավոտյան կարթնանամ,

 Եվ մեր զարմացած աչքերի առջև

 Հայտնաբերելով փաթեթները,

Եվ մեր ժպտացող ծնողներին։

Traduction

C’est Noël, c’est bientôt Noël, 

Il y a des étoiles dans le ciel. 

Les toits sont blancs et sur les branches 

L’hiver met des étoiles blanches : 

C’est Noël, c’est bientôt Noël ! 

En décembre, c’est bientôt Noël 

Il y a des étoiles dans le Ciel. 

Et sur la terre tout s’illumine, 

Les places, les rues et les vitrines : 

C’est Noël, c’est bientôt Noël !

Սուրբ Ծնունդ է, Սուրբ Ծնունդ է,

Երկնքում աստղեր կան:

Տանիքները սպիտակ են, 

Իսկ ճյուղերի վրա

Ձմեռը սպիտակ աստղեր է դնում.

Սուրբ Ծնունդ է, Սուրբ Ծնունդ է:

Դեկտեմբերին Սուրբ Ծնունդ է

Երկնքում աստղեր կան:

Եվ երկրի վրա ամեն ինչ լուսավորված է,

Հրապարակներ, փողոցներ և պատուհաններ.

Սուրբ Ծնունդ է, դա Սուրբ Ծնունդ է:

Թարգմանություն


Ահա դիմանկար: Սա Պիեղ Վինսենի դեմքն է: Պիեղը ունի սև մազեր, լայն ճակատ, շագանակագույն աչքեր, խիտ ունքեր ևթարթիչներ, մեծ ականջներ, ցցված քիթ: Նրաբերանըմեծ է, դունչը կլոր է, ատամներըսպիտակ են, ծնոտը կլոր է, այտերըվարդագույն են:

–Ունի՞ լեզու

–Իհարկե այո:

Պիեղը ոչ գեղեցիկ է ոչ տգեղ: Փոքրիկ Էլենը՝նրա քույրը, շեկ է: Նա ունի մեծ աչքեր, դրանքկապույտ են, իսկ թարթիչները սև: Էլենըգեղեցիկ է:

Ահա մի տղա: Սա Պիեղ Վինսենտն է: Նա ունիկլոր գլուխ: Սա Վինսենտի գլուխն է: Ահանրաձախ ձեռքը և աջ ոտքը: Նա ունի երկուձեռքեր և երկու ոտքեր: Ահա նրա ձախ ձեռքըև աջոտքը: Նրա մատները բարակ են, վիզըերկար, սուր արմունկներ, ծնկները կլոր են, ուսերը լայնեն, կրծքավանդակը և մեջքը լայնեն:

4EC0353D-7117-4ABA-ACEE-AEDECCDB0B44.jpeg

QUI EST-CE? QU’EST-CE QUE C’EST?

1. C’est un livre.

C’est une scrviette.

C’est un cahier.

C’est une gomme.

C’est une femme.

C’est une table.

C’est une règle.

C’est un banc.

C’est un stylo.

2. Oui, c’est un stylo.

Non, c’est un livre.

Non, c’est un homme.

Non, c’est une serviette.

Non, c’est une chaise.

Oui, c’est une règle.

Non, c’est une gomme.

Non, c’est une table.

Non, c’est un cahier.

3. C’est une règle.

C’est un garcon.

C’est une serviette.

C’est une gomme.

C’est un stylo.

C’est un livre.

C’est un cahier.

C’est un homme.

C’est une femme.

C’est une fille.

C’est un banc.

C’est un crayon.

C’est une chaise.

C’est une table.

Déscription

grand=petit

de taille moyenne

mince=gros, corpulent

souple=raide

avoir les cheveux

  • bruns
  • gris
  • blonds
  • roux
  • blacs
  • longs
  • courts
  • avoir les yeux. bleus, gris, verts, bruns, noirs
  • avoir un grand=petit nez
  • porter des lunetters, une barbe, une moustache

Il est grand

Elle est trés petit.

Il est assez mince.

Elle est assez corpulent.

Il porte lunetters.

Elle a bleus noirs.

Ils sont americains.

Ils sont etudiant.

Ils sont grand.

Ils sont maries.

Ils sont gentil.

Elle sont brésilienne.

Elle sont brune.

Elle sont danseuse.

Elle sont grande.

Elle sont célibataire.

Elle sont gentille.

Blog at WordPress.com.

Up ↑

Design a site like this with WordPress.com
Get started